2020-09-10 1501阅读
President Xi Jinping encouraged China's teachers on Wednesday to proactively explore new educational methods for the new era and bolster their professional expertise.
翻译:习近平主席周三鼓励中国教师积极探索新时代的新教育方法,并提高他们的专业技能。
好词赏析:
proactively 积极主动地
new era 新时代
bolster 改善、加强
professional expertise 专业技能
In his greetings to teachers nationwide ahead of Teachers' Day, which falls on Thursday, Xi commended the country's educators for making important contributions to the fight against the COVID-19 pandemic.
翻译:周四是教师节,在教师节到来之前,习近平向全国各地的教师致以问候,他赞扬了全国的教育工作者为抗击新冠肺炎大流行做出的重要贡献。
好词赏析:
Teachers’ Day 教师节
make contributions to (doing)sth为……作出贡献
fight against sth 抗击……
In the face of the pandemic, teachers across the nation braved difficulties, fought on the front line of epidemic containment, gave lessons online and safeguarded the physical and mental health of hundreds of millions of students, he said.
翻译:他说,面对疫情,全国各地的教师勇敢地面对困难,在遏制疫情的第一线战斗,在网上授课,维护数亿学生的身心健康。
好词赏析:
in the face of sth 面对……
epidemic containment 遏制疫情
safeguard 保卫
physical and mental health 身心健康
In doing so, they dedicated themselves to the largest scale of online teaching in the world, he added.
翻译:他补充说,通过这样做,他们致力于世界上最大规模的在线教学。
好词赏析:
in doing so 通过这么做
dedicate oneself to (doing) sth 致力于……
online teaching 线上教学
With 2020 being the final year of securing a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects and achieving the goal of poverty alleviation, Xi praised teachers for their work to help stop poverty from being passed on to the next generation.
翻译:2020年是确保全面建设小康社会取得决定性胜利和实现减贫目标的最后一年,习近平赞扬了教师为防止贫困传给下一代所做的工作。
好词赏析:
build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会
poverty alleviation 减贫
stop … from (doing) … 防止……
the next generation 下一代
Teachers display great professional ethics and a sense of responsibility as they inspire children from rural areas, he said.
翻译:他说,教师在激励来自农村地区的孩子时,表现出高度的职业道德和责任感。
好词赏析:
professional ethics 职业道德
a sense of responsibility 责任感
rural areas 农村地区
Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee, expressed his hope that teachers can bear in mind their original aspiration-the fostering of virtue through education-as well as their mission to cultivate talent for the Party and the State and make greater contributions to nurturing the next generation of builders of socialism.
翻译:中共中央总书记习近平表示,希望广大教师牢记“以德治国”的初衷,牢记为党和国家培养人才的使命,为培养下一代社会主义建设者做出更大贡献。
好词赏析:
bear in mind 记在心里
original aspiration 初衷、初心
cultivate talent for… 为……培养人才
nurture 培养
Copyright 2000 - 2020 北京澳际教育咨询有限公司
www.aoji.cn All Rights Reserved | 京ICP证050284号
总部地址:北京市东城区 灯市口大街33号 国中商业大厦2-3层
高国强 向我咨询
行业年龄 11年
成功案例 2937人
留学关乎到一个家庭的期望以及一个学生的未来,作为一名留学规划导师,我一直坚信最基本且最重要的品质是认真负责的态度。基于对学生和家长认真负责的原则,结合丰富的申请经验,更有效地帮助学生清晰未来发展方向,顺利进入理想院校。
王胜男 向我咨询
行业年龄 8年
成功案例 2221人
严格遵守我司的各种规章制度,用心主动向同事请教工作的各种知识,服从安排,踏实肯干,开拓视野,丰富了工作经验,为我司创造了更多的价值
屈潇 向我咨询
行业年龄 7年
成功案例 1925人
留学行业工作多年,熟知香港新加坡各大高校的申请录取情况,能够细心的为学生规划最适合的方案,耐心的为学生解答各个问题,为学生拿到心仪大学的offer