《乘风破浪的姐姐》英文怎么说?

2020-12-09 作者: 42404阅读

最近火爆全网的综艺节目非《乘风破浪的姐姐》莫属。究其原因,主要是观众对千篇一律的“少女人设”的审美疲劳,而希望看到熟龄女艺人的成熟魅力。

虽然节目本身“高开低走”,向资本妥协,导致其宣扬的价值导向愈发成为一个笑话,但是这并不妨碍我们欣赏里面美丽的姐姐们。

所以今天的文章赏析,让我们也“蹭一波”《乘风破浪的姐姐》的热度吧。

截屏2020-11-29 上午11

TV show provides women a stage for their natural talent and versatility, rather than just their looks.

翻译:电视节目为女性提供了一个展示其天赋和多才多艺的舞台,而不仅仅是展示她们的外表。

好词赏析:

versatility 多才多艺 n. (versatile 多才多艺的 adj.)

rather than 而不是

Seasons are changing as the summer heat gives way to cooler days, but the hot topic of the summer's top TV shows remains seared on the memory.

翻译:随着夏季的炎热让位于凉爽的日子,季节在变化,但夏季顶级电视节目的热门话题仍留在记忆中。

好词赏析:

give way to 让步;让位

sear 烙印于 v.

Reality show Sisters Riding the Winds and Breaking the Waves had an unusual format. It gathered female contestants, all older than 30, some much older than that, though all young at heart, to vie for a spot in a seven-member performance group.

翻译:真人秀《乘风破浪的姐姐》有一种不同寻常的形式。它聚集了30岁以上的女性参赛者,有些比这年龄大得多,但内心都很年轻,来争夺一个七人表演组的席位。

好词赏析:

reality show 真人秀

at heart 本质上,内心里

vie for 激烈竞争;争夺某事物

It became a phenomenal hit and tackled an important, though too rarely discussed issue: Why women are so easily pigeonholed and so quickly cast aside when they still have so much to offer society.

翻译:它成了一个惊人的成功,并解决了一个重要的问题,尽管很少被讨论:为什么女性如此容易被归类,当她们仍然有如此多的东西可以提供给社会时,却如此迅速地被抛弃。

好词赏析:

be / become a hit 获得成功;风靡一时

tackle an issue 解决一个问题

pigeonhole sb (into sth) 将某人轻率分类;主观划分某人为…… (贬义)

cast aside 抛弃,废除

The Chinese entertainment industry has long fetishized youth and beauty. That seems to be standard fare globally. It was such a pleasant surprise, then, to see a talent show dominated by 30-to 50-something women.

翻译:中国娱乐圈长期以来追逐青春和美貌,在全球亦是如此。因此,能看到一场由30到50多岁的女性主导的才艺表演,不可谓不是一个惊喜。

好词赏析:

entertainment industry 娱乐圈

fetishize 盲目迷恋 v.

standard fare 标准

talent show 才艺秀

be dominated by 被……主导

Ending earlier this month, the show notched up more than 5.1 billion views on the livestreaming platform Mango TV, according to the box-office tracker Maoyan.

翻译:据票房追踪机构毛焰报道,截至本月初,该节目在直播平台芒果电视上的浏览量超过51亿。

好词赏析:

notch up 创下,赢得

livestreaming platform 直播平台 (livestream 直播 v.)

box office 票房

Some of the contestants are well-established figures in their field who just wanted to explore new possibilities; others are facing the awkward situation of being written off or cast aside. Then there were those who are just bored of having to alter their faces, bodies or style to curry favor with audiences by attempting to maintain their public image as sweet, young beauties in the youth-obsessed entertainment industry.

翻译:参赛者中的一些人在她们的领域里是公认的人物,她们只是想探索新的可能性;其他人正面临被忽略或抛弃的尴尬处境。还有一些人只是厌倦了不得不改变自己的脸、身体或风格来讨好观众,试图在痴迷于年轻的娱乐行业中保持自己作为甜美年轻美女的公众形象。

好词赏析:

well-established 公认的,被认可的

figure 人物

write off sb / sth 小看……,认定某人或某事是失败的

curry favor with sb 讨好某人

public image 公众形象


留学咨询

更多出国留学最新动态,敬请关注澳际教育手机端网站,并可拨打咨询热线:400-601-0022
  • 专家推荐
  • 成功案例
  • 博文推荐
  • 高国强 向我咨询

    行业年龄 11年

    成功案例 2937人

    留学关乎到一个家庭的期望以及一个学生的未来,作为一名留学规划导师,我一直坚信最基本且最重要的品质是认真负责的态度。基于对学生和家长认真负责的原则,结合丰富的申请经验,更有效地帮助学生清晰未来发展方向,顺利进入理想院校。

  • 刘舒 向我咨询

    行业年龄 16年

    成功案例 4272人

    硕士阶段:准确定位授课类和研究类项目,就业指导能力突出; 预本科:准确分析学生性格爱好,激发学生的主见性,帮学生选择更合适自身的专业; 初高中:十分了解寄宿家庭和院校升学排名,能给学生更耐心、更专业地分析最重要的升学细节,为学生和家长服务的周期更长。

  • 王胜男 向我咨询

    行业年龄 8年

    成功案例 2221人

    严格遵守我司的各种规章制度,用心主动向同事请教工作的各种知识,服从安排,踏实肯干,开拓视野,丰富了工作经验,为我司创造了更多的价值

  • 2023留学年度盘点丨这一年留学圈都发生了哪些大事?

    1229人阅读 查看原文

  • 哪个瞬间让你觉得留学超超超值?

    1003人阅读 查看原文

  • 全球美食100强揭晓!中国排第5,澳洲第50,第一不得了!

    1363人阅读 查看原文

我要查

澳际服务

我要读

热门国家申请