2017-08-14 324阅读
原来这些我们常用的短语成语词汇竟然是用错了的。相信我,看完你会震惊!
Sayings and expression are difficult to understand for non-native speakers. One of our bloggers from the US, who goes by the online tag of Mattwritenow, lists some common mistakes made by people studying English in China. Do you agree? Comments are always welcome.
1. "A friend in need is a friend indeed."
This really is like listening to nails on a chalkboard for native speakers in China. It&aposs so overused. I tell my students that if I was hanging out with my expat friends and decided to say this to them they&aposd likely give me a very strange look.
2. "Every coin has two sides."
Okay. This one is very common and it is also widely understood. But it isn&apost very inspirational. Why focus on the good and the bad? Instead, just "look on the bright side".
3. "A double-edged sword"
Most Chinese students I&aposve met get the phrase wrong and say "two-edged sword", but it is still strange to use the correct phrase in everyday life. It may be used in writing, but it would change the tone of your piece. We could perhaps say that using a double-edged sword is a double-edged sword… I&aposll move on…
4. "Play"
"Do you want to play with me?" is a question I think you should ask only if you really know the person as it can have another meaning. My rule is that I use it ONLY if I am talking about sports and games. Other options are "hang out", "go out", and "spend time with…"
5. "Pardon?"
This is a hard one, because my best friend says "pardon" all of the time and I think it&aposs weird when he says it. Despite the fact that I know a native speaker who uses it a lot, I strongly believe that "sorry, I didn&apost hear you" or "can you say that again?" are both better choices.
6. "Clever"
You&aposre not clever. You&aposre smart, funny, talented, interesting, or wonderful. Only if you are tricking someone to do something that you want them to do are you clever, or if you think of something very quickly that is unique. Other than those two situations, use a different word.
7. "Fine"
If I ask you to do something or I ask for permission, don&apost use the word "fine". The meaning of this word as a response to a request means that you don&apost really want to do it but you will do it anyway. For example, "Have you done your homework?" "Fine." You see, this is okay because it rers to my homework – and I don&apost mind showing that I don&apost want to do my homework.
8. "Quarreled"
It may sound strange, but instead of this word I suggest that you can use the word "fight". Like, "My wife and I had a huge fight yesterday!" –of course, it doesn&apost mean that we hit each other!
9. "Lover"
This is a little awkward to explain, but just don&apost use it. I know you probably hear it in songs and sometimes in TV shows, but don&apost use it. Seriously. Nobody wants you to stress that the person you&aposre dating is your lover. Be a normal person and use boyfriend/girlfriend/husband/wife.
10. "TV dramas"
So I meet you for the first time and I tell you that I am American, so you tell me "I love watching American TV dramas!" It&aposs become so common now that I don&apost often correct it anymore. I just say, "Wow that&aposs great! What do you like to watch?" then they will say, "Two broke girls." The problem is, that show is a comedy, not a drama. Just say, "TV shows" from now on and you will always be correct!
Copyright 2000 - 2020 北京澳际教育咨询有限公司
www.aoji.cn All Rights Reserved | 京ICP证050284号
总部地址:北京市东城区 灯市口大街33号 国中商业大厦2-3层
高国强 向我咨询
行业年龄 11年
成功案例 2937人
留学关乎到一个家庭的期望以及一个学生的未来,作为一名留学规划导师,我一直坚信最基本且最重要的品质是认真负责的态度。基于对学生和家长认真负责的原则,结合丰富的申请经验,更有效地帮助学生清晰未来发展方向,顺利进入理想院校。
Tara 向我咨询
行业年龄 6年
成功案例 1602人
薛占秋 向我咨询
行业年龄 10年
成功案例 1869人
从业3年来成功协助数百同学拿到英、美、加、澳等各国学习签证,递签成功率90%以上,大大超过同业平均水平。
Cindy 向我咨询
行业年龄 18年
成功案例 4806人
精通各类升学,转学,墨尔本的公立私立初高中,小学,高中升大学的申请流程及入学要求。本科升学研究生,转如入其他学校等服务。