2017-08-13 665阅读
有些英语成语,你可能每个单词都认识,连起来你能看懂什么意思,但是你以为就这样理解这些英语成语,那你就大错特错了。英文中有好多成语,都不能按照字面的意思来理解,小编给大家举一些例子吧!
1. A watched pot never boils.
[误译] 眼睛盯着看的壶永远不会开。
[正译] 心急锅不开。
2. Better safe than sorry.
[误译] 安全比遗憾好。
[正译] 最好不要去冒险。
3. Good wine needs no bush.
[误译] 好酒不需要做广告。
[正译] 酒好不怕巷子深。
4. I am all ears.
[误译] 我浑身上下都是耳朵。
[正译] 我在洗耳恭听。
5. If the cap fits, wear it.
[误译] 如果帽子合适,就戴着吧。
[正译] 要是言之中肯,就接受吧。
6. In for a penny, in for a pound!
[误译] 赌一便士是赌,赌一英镑也是赌。
[正译] 一不做,二不休。
7. It takes two to tango.
[误译] 跳探戈舞需要两个人。
[正译] 一个巴掌拍不响;孤掌难鸣。
8. It's all my eye!
[误译] 都是的我的眼睛。
[正译] 我根本不相信;胡说八道。
9. It's not my pigeon.
[误译] 不是我的鸽子。
[正译] 不关我的事;跟我没关系。
10. Like father, like son.
[误译] 儿子像父亲。
[正译] 有其父必有其子。(也可以说Like mother, like daughter。)
11. Money doesn't grow on trees.
[误译] 钱不是长在树上的。
[正译] 钱是有数的;不要花钱如流水。
12. My ears are burning.
[误译] 我的耳朵在发烧。
[正译] 有人在其议论我;我怀疑有人在说我坏话。
13. My fingers are all thumbs.
[误译] 我的指头都成了大拇指了。
[正译] 我的手指头发僵,不听使唤。
14. Pigs might fly!
[误译] 猪也许会飞起来。
[正译] 根本不可能的事!天下事无奇不有。(变体:Pigs may fly!和When pigs can fly!)
15. That makes two of us.
[误译] 现在是我们俩了。
[正译] 我跟你有同感。
16. The ball is in your court.
[误译] 球在你的场内。
[正译] 该你行动了;看你的了。(说法来源于网球)
17. The die is cast!
[误译] 色子已经扔出去了。
[正译] 已成定局;木已成舟。(这是恺撒将渡Rubicon河时说的一句话,表示“木已成舟”,或“破釜沉舟”。(名词die是古代的用法,意思是“骰子”或“色子”。现在的“色子”用dice,单数、复数相同。)
看了以上这些英语成语,以后遇到不懂的短语时一定要查字典,不能按照字面的意思来理解。
Copyright 2000 - 2020 北京澳际教育咨询有限公司
www.aoji.cn All Rights Reserved | 京ICP证050284号
总部地址:北京市东城区 灯市口大街33号 国中商业大厦2-3层
高国强 向我咨询
行业年龄 11年
成功案例 2937人
留学关乎到一个家庭的期望以及一个学生的未来,作为一名留学规划导师,我一直坚信最基本且最重要的品质是认真负责的态度。基于对学生和家长认真负责的原则,结合丰富的申请经验,更有效地帮助学生清晰未来发展方向,顺利进入理想院校。
Tara 向我咨询
行业年龄 6年
成功案例 1602人
薛占秋 向我咨询
行业年龄 10年
成功案例 1869人
从业3年来成功协助数百同学拿到英、美、加、澳等各国学习签证,递签成功率90%以上,大大超过同业平均水平。
Cindy 向我咨询
行业年龄 18年
成功案例 4806人
精通各类升学,转学,墨尔本的公立私立初高中,小学,高中升大学的申请流程及入学要求。本科升学研究生,转如入其他学校等服务。