上海市拟移除英语路标,外籍人士表示很迷糊.

2017-08-13 作者: 108阅读

  Many of the city’s signs feature either English or pinyin, a writing system that turns Chinese characters into words using the Roman alphabet. But Shanghai’s Road Administration Bureau has started a public consultation on whether that should change. In a lengthy survey on the city’s highways, one question asks if signs should use only Chinese characters in future. The survey itself is also written entirely in Chinese.

  上海市的许多标识都标注有英文或者拼音(注:拼音是一种将汉字转变成罗马字符的书写系统)。但是上海市交通管理局已经就是否要对此事作出改变而进行了公众咨询。在对该市高速公路的一项漫长调查中,有这样一个问题--交通标识将来是否应该只使用中文字符。这项调查内容本身也全部是用中文写成的。

  According to the China Daily newspaper, the bureau says it wouldn’t remove English or pinyin signs around major transport hubs, junctions or the city’s business district. A spokesman says the idea would create more space for a larger font, so Chinese characters would be easier for drivers to see.

  据《中国日报》报道,上海市交通管理局表示说,他们不会去除该市主要交通枢纽、路口和城市繁华地段的英文拼音标识。一名发言人表示说,去除标识牌上的英文可以腾出更大的空间来,从而可以书写更大的汉字,如此一来司机们就可以更加容易地看到这些中文标示牌。

  But many expats are still worried they would end up getting lost, with one German pointing out that getting a driver’s licence in Shanghai doesn’t require knowledge of Chinese characters. An Australian expat tells the paper that "with Chinese characters, most foreigners are helpless".

  但是许多外籍人士仍然担心他们会迷路,一个德国人指出,在上海拿驾照并不要求司机要懂汉字。一个澳大利亚人对《中国日报》表示说,“在汉字方面,大多数老外都很捉急”。

  Social media users are divided on the issue - some on microblogging site Weibo don’t see why English or pinyin should feature on the signs anyway. "When in Rome, do as the Romans do, why do people who cannot speak a word of Chinese come to China if not to learn?" asks one user. But another points out that many expats can understand pinyin - usually the first stage of learning Chinese for foreigners - but can’t read the characters. Some voice concerns over the cost of any change and one person thinks it would be a step backwards, asking: "Is Shanghai no longer an international metropolis?"

  社交媒体用户在这个问题上也有一些分歧--微博上一些人无论如何也不能理解为什么非要用英文或拼音来做标注。一名用户说道:“入乡随俗嘛,为什么那些不会说一个汉字的人既不学习又非要跑到中国来呢?”但是另一人指出许多外籍人士可以看懂拼音(拼音一般是外国人学习汉字的第一阶段),但是却看不懂汉字。其他一些人则对去除英文这件事所造成的后果表示担忧,有人认为这是一种倒退,他问到:“上海难道不再是国际大都市了吗?”

留学咨询

更多出国留学最新动态,敬请关注澳际教育手机端网站,并可拨打咨询热线:400-601-0022
  • 专家推荐
  • 成功案例
  • 博文推荐
  • 高国强 向我咨询

    行业年龄 11年

    成功案例 2937人

    留学关乎到一个家庭的期望以及一个学生的未来,作为一名留学规划导师,我一直坚信最基本且最重要的品质是认真负责的态度。基于对学生和家长认真负责的原则,结合丰富的申请经验,更有效地帮助学生清晰未来发展方向,顺利进入理想院校。

  • Tara 向我咨询

    行业年龄 6年

    成功案例 1602人

  • 薛占秋 向我咨询

    行业年龄 10年

    成功案例 1869人

    从业3年来成功协助数百同学拿到英、美、加、澳等各国学习签证,递签成功率90%以上,大大超过同业平均水平。

  • Cindy 向我咨询

    行业年龄 18年

    成功案例 4806人

    精通各类升学,转学,墨尔本的公立私立初高中,小学,高中升大学的申请流程及入学要求。本科升学研究生,转如入其他学校等服务。

  • Talk to ANU | 2024澳国立线上信息分享会

    1504人阅读 查看原文

  • 墨尔本大学商、法、教育三大学院见面会 & 咨询会 | 北京 · 武汉 · 南京精彩启程!

    1351人阅读 查看原文

  • 活动预告 | 蒙纳士大学携手英国文化教育协会雅思官方与你鹏城有约,飞跃无限

    1131人阅读 查看原文

  • 惊喜加倍|2024蒙纳士大学中国开放日(上海)和中国学生见面会(深圳)共同起航!

    1389人阅读 查看原文

我要查

澳际服务

我要读

热门国家申请