容易出现误解的固定搭配.

2017-08-07 作者: 444阅读

  1.american beauty是“月季”,而不是“美国美人”。

  2.Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。

  3.Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是“荷兰门”。

  4.Dutch uncle是“唠唠叨叮的人”,而不是“荷兰大叔”。

  5.Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是“荷兰老婆”。

  6.go Dutch是“各人自己付钱”,而不是“去荷兰”。

  7.Take French leave是“不告而别”,而不是“请法国假”。

  8.Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。

  9.a Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”

  10.Spanish- athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。

  11.two-time是“对人不忠”,而不是“两次”。

  12.in two twos是“立刻”,而不是“两两之间”。

  13.three-score是“六十”,而不是“三分”

  14.four hundred是“名流、上层”,而不是“四百”

  15.five-finer是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是“五指”

  16.at sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。

  17.tight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。

  18.to the tens是“打扮得极为华丽”,而不是“数到十”

  19.a white day是“良晨吉日”,而不是“大白天”。

  20.a white elephant是“沉重的负担”,而不是“白象”。

  21.green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”

  22.green hand是“生手”,而不是“绿手”

  23.green horn是“新移民”,而和“牛羊的角”无关

  24.white lie是“善意的谎言”,而和“白色”无关。

  25.green back是“美钞”,而不是“绿毛龟”.

  26.yellow back是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。

  27.green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间;”

  28.white room是“绝尘室”,而不是“白色房间”

  29.green house是“温室”,而不是“绿色的星子”

  30.white smith是“银匠.锡匠’.而不是“白人史密斯”。

  31.black smith是“铁匠”.而不是“黑人史密斯”

  32.chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”

  33.black tea是“红茶”.而不是“黑茶”。

  34.brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。

  35.green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。

  36.firly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”

  37.dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”

  38.lady bird 是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。

  39.dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”

  40.talk fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。

  41.morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”

  42.lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和‘“铅(lead )”无关

  43.silk worm是“蚕”,既不是“寄生主”,也不是“可怜虫”

  44.barber’s cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”

  45.rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。

  46.lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。

  47.You dirty dog是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。。

  48.eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。

  49.touch-me-not是“凤仙花”,而不是‘“别碰我”。

  50.forget-me-not是“勿忘我”.是一种花而不是其它。

  51.douglas fir tree是一种“松树”,而和“ 枞树”无关。

  52.shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。

  53.shooting star“陨石”,而成是什么“星”。

  54.friendly camera是“傻瓜照相机”.而不是“友好摄影机”。

  55.writing brush是“毛笔”,而不是“刷子”。

  56.small potato是“小人物”,而不是“小土豆”。

  57.big potato是“天人物”,而不是“大土豆”。

  58.couch potato是“电视迷”,而不是“沙发土豆”

  59.the berries是“绝妙的人、事”,而不是“草毒、西红柿”。

  60.the Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。

  61.the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。

  62.pull one’s leg是“愚弄某人”.而不是“拉后腿”。

  63.cast pearls bore the swine 是“对牛弹琴”而不是“给猪扔珍珠”。

  64.live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”而不是“过狗样的生活”。

  65.dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是‘不能说话的牡蛎”。

  66.send in someone’s jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。

  67.put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。

  68.Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”

  69.Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。

  80.Don’t put horse bore the cart.是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。

  71.Don’t teach fish to swim.是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。

  72..India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度汁”。

  73.English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。

留学咨询

更多出国留学最新动态,敬请关注澳际教育手机端网站,并可拨打咨询热线:400-601-0022
  • 专家推荐
  • 成功案例
  • 博文推荐
  • 高国强 向我咨询

    行业年龄 11年

    成功案例 2937人

    留学关乎到一个家庭的期望以及一个学生的未来,作为一名留学规划导师,我一直坚信最基本且最重要的品质是认真负责的态度。基于对学生和家长认真负责的原则,结合丰富的申请经验,更有效地帮助学生清晰未来发展方向,顺利进入理想院校。

  • Tara 向我咨询

    行业年龄 6年

    成功案例 1602人

  • Cindy 向我咨询

    行业年龄 18年

    成功案例 4806人

    精通各类升学,转学,墨尔本的公立私立初高中,小学,高中升大学的申请流程及入学要求。本科升学研究生,转如入其他学校等服务。

  • 薛占秋 向我咨询

    行业年龄 10年

    成功案例 1869人

    从业3年来成功协助数百同学拿到英、美、加、澳等各国学习签证,递签成功率90%以上,大大超过同业平均水平。

  • PTE寒假班招生计划!

    933人阅读 查看原文

  • Talk to ANU | 2024澳国立线上信息分享会

    1582人阅读 查看原文

  • 墨尔本大学商、法、教育三大学院见面会 & 咨询会 | 北京 · 武汉 · 南京精彩启程!

    1411人阅读 查看原文

  • 活动预告 | 蒙纳士大学携手英国文化教育协会雅思官方与你鹏城有约,飞跃无限

    1165人阅读 查看原文

我要查

澳际服务

我要读

热门国家申请