2017-08-14 244阅读
“我只能回答成这样了,你懂的。”3月2日下午,政协大会新闻发言人吕新华,最后一刻针对港媒有关问题的提问,逗发全场笑声。“你懂的”也迅速成为网络热词。
“我只能回答成这样了,你懂的。”3月2日下午,在全国政协十二届二次会议首场新闻发布会上,新闻发言人吕新华最后一刻针对港媒有关问题的提问,逗发全场笑声。不到5秒钟,“你懂的” 瞬间被在场记者通过微信发送到朋友圈,成为发布会的热点词汇,迅速成为网络热词引发网友讨论。
《中国日报》也对两会首场新闻发布会进行了报道:
Lyu Xinhua was responding to a question about a former member of the Party&aposs highest decision-making authority, during a news conference bore the opening of the annual session of the National Committee of the Chinese People&aposs Political Consultative Conference.
在全国政协会议开幕之前的新闻发布会上,发言人吕新华对在场媒体关于一名前党内高官的问题作出应答。
China is firmly resolved to fight corruption, and last year, 31 senior officials, some of them above ministerial level, were investigated for graft, Lyu said.
吕新华说,国家坚决打击腐败,去年就有31名高官因腐败接受调查,其中有些是部级以上干部。
He said he has also read related media reports but rrained from elaborating.
他表示他也从相关的媒体报道中得到了一些信息,但没有再细说。
"That&aposs all I can say right now, and I think you understand what I mean," he said.
他说:“我只能回答成这样了,你懂的。”
《中国日报》的英文报道将“你懂的” 译为“I think you understand what I mean”,但根据现场视频,现场译员将这个网络词汇翻译为“You know what I mean”,也有网友表示,译成“you got it” 或“you know” 更合适更贴切,大家觉得怎么翻译比较好?
Copyright 2000 - 2020 北京澳际教育咨询有限公司
www.aoji.cn All Rights Reserved | 京ICP证050284号
总部地址:北京市东城区 灯市口大街33号 国中商业大厦2-3层
马育 向我咨询
行业年龄 23年
成功案例 7231人
17年来为数千名学生打开通往新世界的大门,擅长名校申请和签证指导。专业的服务深受学生和家长们的认可。多次获得澳际集团 金牌服务奖杯
高国强 向我咨询
行业年龄 11年
成功案例 2937人
留学关乎到一个家庭的期望以及一个学生的未来,作为一名留学规划导师,我一直坚信最基本且最重要的品质是认真负责的态度。基于对学生和家长认真负责的原则,结合丰富的申请经验,更有效地帮助学生清晰未来发展方向,顺利进入理想院校。
薛占秋 向我咨询
行业年龄 10年
成功案例 1869人
从业3年来成功协助数百同学拿到英、美、加、澳等各国学习签证,递签成功率90%以上,大大超过同业平均水平。
Tara 向我咨询
行业年龄 6年
成功案例 1602人