2017-08-13 393阅读
调查发现,苛求的岳母和较高的工作压力使得上海“剩男”的平均年龄上升到了31岁,是这个国家内最大的。详细请看下面的双语信息:
Ltover men rer to single men aged 28 to 39 who are eager to marry and start a family. Theterm is similar to "ltover women," who are usually well-educated, single women over 27,according to a survey by Jiayuan.com, a major wedding website.
根据大型婚恋网站佳缘网公布的调查,剩男指年龄在28岁到39岁渴望结婚成家的单身男人。这一术语类似于“剩女”,她们通常是受过良好教育,超过27岁的单身女性。
The survey interviewed more than 56,000 men across the country, mainly single men born inthe 1970s and 1980s with university degrees. Among them, 31 percent said they are ltovermen.
该调查在全国采访了超过56000名男性,主要是出生在70年代和80年代并拥有大学学历的单身男性。其中31%的人说他们是剩男。
In Shanghai, about 33.2 percent of the interviewed single men said they were ltover men,ranking fifth highest in the country, the survey found. Guangxi Zhuang Autonomous Regionranked first with 35 percent of respondents saying they were ltover men.
调查发现,在上海约33.2%受采访的单身男性表示自己是剩男,排名全国第五位。广西壮族自治区排名第一,有35%的受访者说他们是剩男。
Different from other single men, most of the ltover men are very eager and even confident tofind their other halves, but they struggle to say goodbye to their single life, the survey found.
调查发现,不同于其他单身男性,大多数剩男非常渴望且有信心找到他们的另一半,但他们在挣扎着告别单身生活。
More than half of the respondents said they wouldn't want to be labeled a ltover man.
超过一半的受访者表示他们不想被贴上剩男的标签。
Shanghai's fast living pace, strong work pressure and demanding mothers-in-law, who haveextremely high income expectations for potential husbands for their daughters, have forcedthese single men to marry at older ages, experts with the website said.
上海生活节奏快,较强的工作压力和苛求的岳母,对女儿未来的丈夫有非常高的收入预期,迫使这些单身男人结婚年龄增大,该网站的专家说。
Among the ltover men nationwide, 55 percent are office workers while 36 percent are middleor senior management officials. About 30 percent said they earn less then 2,000 yuan permonth while 16 percent said they don't have any income, the survey found.
在全国剩男中,55%是办公室人员,36%是中高级管理官员。约30%的人说他们每月工资少于2000元,有16%的人表示他们没有任何收入,调查发现。
About 49 percent of respondents said they don't have a car or apartment. Sixty-five percentsaid they are "indoor guys," according to the survey.
约49%的受访者说他们没有车没有房。65%的人说他们是“宅男”,根据调查结果。
Actresses Crystal Liu, Lin Chiling and Fan Bingbing ranked as the top three "dream women" forChinese ltover men, the survey found.
女演员刘亦菲、林志玲和范冰冰是中国剩男的“梦中情人”前三甲,调查发现。
Large numbers of ltover men can lead to serious social problems, experts said.
大量的剩男会导致严重的社会问题,专家说。
The survey quoted census data showing a gender ratio imbalance among those at usualmarrying ages. There were 136 males per 100 females among people born after the 1980s.
引用的普查数据显示在那些在适婚年龄的人中性别比率失衡。在1980年以后出生的人中男女比例是136比100。
Nearly 12 million men aged 30 to 39 are currently unmarried compared to 5.82 million women inthe same age range, the survey said.
调查显示,与582万同年龄的女性相比,有近1200万年龄在30到39岁的未婚男性。
Copyright 2000 - 2020 北京澳际教育咨询有限公司
www.aoji.cn All Rights Reserved | 京ICP证050284号
总部地址:北京市东城区 灯市口大街33号 国中商业大厦2-3层
高国强 向我咨询
行业年龄 11年
成功案例 2937人
留学关乎到一个家庭的期望以及一个学生的未来,作为一名留学规划导师,我一直坚信最基本且最重要的品质是认真负责的态度。基于对学生和家长认真负责的原则,结合丰富的申请经验,更有效地帮助学生清晰未来发展方向,顺利进入理想院校。
Tara 向我咨询
行业年龄 6年
成功案例 1602人
薛占秋 向我咨询
行业年龄 10年
成功案例 1869人
从业3年来成功协助数百同学拿到英、美、加、澳等各国学习签证,递签成功率90%以上,大大超过同业平均水平。
Cindy 向我咨询
行业年龄 18年
成功案例 4806人
精通各类升学,转学,墨尔本的公立私立初高中,小学,高中升大学的申请流程及入学要求。本科升学研究生,转如入其他学校等服务。