哪些Chinglish让外国人都觉得尴尬!.

2017-08-13 作者: 416阅读

  虽然很多人都从小就开始学习英语,但是学了这么多年,到了开口说的时候就发现原来自己并不能说一口流利的英文。而且,更尴尬的是,很多人都说了一口Chinglish。虽然咱国家是越来越强大了,外国人也越来越能听懂很多中式英文,但是多多少少还是给人很不地道的感觉。今天,澳际小编就给大家盘点一些Chinglish,希望小伙伴们能在以后少用这些说法。

  首先是一些简单的问候语。

  1. 当老外问你"How are you?"的时候,美国人的回答经常是"I’m good";英国人依然会说"I’m fine",同时反问”you?”。人家是不会像韩梅梅一样说一连串的"Fine thank you and you?"的。

  2. 告别的时候,或者是写信末尾的时候,老外直接说 "Wish you a good day",而不是"wish you have a good day"。

  3. 再见的时候,老外一般说Bye/See you/See you later/See you around/Chao…而不会说"Bye-bye" ——这是很孩子气的说法。

  4. 找厕所的时候,文雅的说法是"Where is the restroom/men’s room/women’s room/bathroom",而不是问WC (water closet) 或者toilet在哪。

  5. “一般”是 OK/average/fine/all right/not too bad;好吃是good/tasty/nice/great/amazing。口语上他们很少说so-so或者delicious。

  另外,由于我们的文化差异,如果把中文的一些表达方式直译成英文,老外会大呼不解或者觉得中国人很残忍。例如,“杀鸡给猴看” - Kill the cock to warn the monkey; “打落水狗”- 如果直译成 "beat the drowning dog" 老外会觉得狗都掉到水里还要打真是太没道理了;所以应该意译为 "to completely crush an enemy"。另外还有一些比较夸张的成语,例如“碎尸万段”译成 "cut the body into myriad pieces",也让老外觉得中国人太血腥。

  总之,由于文化差异和思维不同等问题,关于同一事物中文和英文都有不同的说法。小编建议大家在平常经常阅读一些英文原版报刊或者听一些国外的新闻电台,这样能让你的英文更地道。

留学咨询

更多出国留学最新动态,敬请关注澳际教育手机端网站,并可拨打咨询热线:400-601-0022
  • 专家推荐
  • 成功案例
  • 博文推荐
  • 高国强 向我咨询

    行业年龄 11年

    成功案例 2937人

    留学关乎到一个家庭的期望以及一个学生的未来,作为一名留学规划导师,我一直坚信最基本且最重要的品质是认真负责的态度。基于对学生和家长认真负责的原则,结合丰富的申请经验,更有效地帮助学生清晰未来发展方向,顺利进入理想院校。

  • Tara 向我咨询

    行业年龄 6年

    成功案例 1602人

  • 薛占秋 向我咨询

    行业年龄 10年

    成功案例 1869人

    从业3年来成功协助数百同学拿到英、美、加、澳等各国学习签证,递签成功率90%以上,大大超过同业平均水平。

  • Cindy 向我咨询

    行业年龄 18年

    成功案例 4806人

    精通各类升学,转学,墨尔本的公立私立初高中,小学,高中升大学的申请流程及入学要求。本科升学研究生,转如入其他学校等服务。

  • 墨尔本大学商、法、教育三大学院见面会 & 咨询会 | 北京 · 武汉 · 南京精彩启程!

    1346人阅读 查看原文

  • 活动预告 | 蒙纳士大学携手英国文化教育协会雅思官方与你鹏城有约,飞跃无限

    1127人阅读 查看原文

  • 惊喜加倍|2024蒙纳士大学中国开放日(上海)和中国学生见面会(深圳)共同起航!

    1382人阅读 查看原文

  • 走进世界顶尖学府|悉尼大学中国招生见面会开启报名!

    1411人阅读 查看原文

我要查

澳际服务

我要读

热门国家申请