比逼格更有逼格 盘点苹果官网那些经典的神翻译

2017-07-18 作者: 262阅读

摘要:苹果体是苹果公司中国官方网站上一些奇怪的翻译句子,因为这些广告语由美国官网直译过来,句式生硬拗口,形成了苹果中国官网的特殊表达方式,被网友竞相晒图吐槽,成为新的网络文体。

下面就跟澳际教育一起来看看出现在苹果官网的那些经典的“苹果体”神翻译吧。

1、9.10 iphone 6广告文案:

英文:Bigger than bigger

大陆官网译为“比更大还更大”。

港台官网皆翻译作“岂止于大”。

网友的智慧是无穷的,有网友翻译为“比逼格更有逼格”。逼格一下子就高了,有木有?

2、iOS8的官方宣传语:

英文原句:Huge for developers. Massive for everyone else。

大陆官网翻译:开发者的大事,大快所有人心的大好事。

台湾官网翻译:开发人员的大事,更是人人期待的美事。

3、iPhone 5s和iPhone 5c发布的宣传语:

英文:Introducing the new iPhone. And the new iPhone.

大陆官网翻译:全新iPhone现已问世。全新iPhone也已问世。

完全云里雾里吧?来看看网友的智慧:

网友版本1:全新iPhone,携手登场。

网友版本2:向您介绍最新版iPhone,以及,全新款iPhone。

4、今年的母亲节,苹果的官方宣传语:

英文:A gift mom will love opening. Again and Again.

大陆官网版本:让妈妈开心的礼物,开了又开。

香港官网版本:这份礼物,母亲最爱一开再开。

台湾官网版本:一份好礼,每次打开都让妈妈感到暖暖爱意。

这三个翻译版本都比较让人无语,甚至有网友质疑:难道是用google机器翻译的么?笑cry了!

当然了,苹果官网的翻译也不全是这种令人啼笑皆非的。有些翻译还是得到了大家的肯定哦。来看父亲节的宣传语,其翻译可谓是出彩。

英文原文:Make his Father's Day.

中文翻译:父亲节,为爸爸宠爱加冕。

留学咨询

更多出国留学最新动态,敬请关注澳际教育手机端网站,并可拨打咨询热线:400-601-0022
  • 专家推荐
  • 成功案例
  • 博文推荐
  • 高国强 向我咨询

    行业年龄 11年

    成功案例 2937人

    留学关乎到一个家庭的期望以及一个学生的未来,作为一名留学规划导师,我一直坚信最基本且最重要的品质是认真负责的态度。基于对学生和家长认真负责的原则,结合丰富的申请经验,更有效地帮助学生清晰未来发展方向,顺利进入理想院校。

  • Tara 向我咨询

    行业年龄 6年

    成功案例 1602人

  • 薛占秋 向我咨询

    行业年龄 10年

    成功案例 1869人

    从业3年来成功协助数百同学拿到英、美、加、澳等各国学习签证,递签成功率90%以上,大大超过同业平均水平。

  • Cindy 向我咨询

    行业年龄 18年

    成功案例 4806人

    精通各类升学,转学,墨尔本的公立私立初高中,小学,高中升大学的申请流程及入学要求。本科升学研究生,转如入其他学校等服务。

  • Talk to ANU | 2024澳国立线上信息分享会

    1537人阅读 查看原文

  • 墨尔本大学商、法、教育三大学院见面会 & 咨询会 | 北京 · 武汉 · 南京精彩启程!

    1389人阅读 查看原文

  • 活动预告 | 蒙纳士大学携手英国文化教育协会雅思官方与你鹏城有约,飞跃无限

    1142人阅读 查看原文

  • 惊喜加倍|2024蒙纳士大学中国开放日(上海)和中国学生见面会(深圳)共同起航!

    1402人阅读 查看原文

我要查

澳际服务

我要读

热门国家申请