2017-06-10 190阅读
相信小伙伴们往往会有这么一个共同特点,就是喜欢把“Oh My God”、“Oh Shit”、"What the F"等美剧中经常出现的高频口语挂在嘴边,其实在这些词背后有着不少深层的文化隐喻,它们可不是张口就能用的。Now!就来同小编一起来来让它们“现身”吧!
★Oh my God!——能不说就别说
大家会说英语了,难免时不时的来一句Oh my God,尤其是碰上什么让我们惊讶、惊喜的事情时。比如说,一年前我离开家时门口正在修路,一年后我回去,居然看到同样的人还在那里修路,我会情不自禁的自言自语:Oh my God!So slow!
自言自语还好,如果是对老外说那就要小心了,不是因为老外不喜欢我们说他慢,而是一部分老外不喜欢我们把他们信仰的God和那些完全不相干的事情联系起来,而且对他直呼其名。
在英语世界,很多老外是不相信上帝的,而且,许多老外看不惯那些相信上帝的人。因此,一些不相信上帝的老外会把Oh my God挂在嘴边,从而对上帝和相信他的人一并讽刺。
很多身在英语直接的中国人也不相信上帝,但是我想我应该配合那些信上帝的人捍卫其权利,所谓信仰自由。这就得从少用、慎用Oh my God做起。
不过少用、慎用的尺度很难把握,因为有时很难知悉周围老外谁信上帝,谁不信上帝,谁半信不信,所以,要避免冒犯别人,对Oh my God最好是能避免。顺便避用Oh my Jesus和Oh my Christ,因为都和上帝有关。
戒了Oh my God后,我们可以用Oh my Gosh和Oh my goodness作为替代,这样既能表达我们的意思,又避免了对上帝及其信仰者的冒犯。
★Yes还是No?傻傻分不清楚
懂YES和NO,会说YES和NO,是在英语学习中一个不小的进步。
我曾经一度听不懂YES和NO。说听不懂,当然不是浑然不知,而是指一时听不懂,没有及时反映过来YES和NO所知的到底是肯定还是否定。在和老外说话是,也常常在该说YES的时候说NO,在该说NO的时候说YES。
比如我们很多时候会这样说错YES和NO: 老外说:You can't buy trust.按我们的逻辑就直接回应:Yes(是的,我不能)。知错后立即补救,用Yeah、Right、Exactly等词含糊带过,希望对方能理解我们只是一片真心要附和他,不会察觉我们犯的错误。
你可能要辩称,这Yeah也未必算错。这不是因为你宽容,而是因为你可能也有前科。但是我想说的是:在此情此景中,我们为什么不能信心十足的说个NO来表示附和呢?该说NO的时候不敢肯定的说NO,就是错!
★“Thank you”最好能时刻挂在嘴边
我有一个发现,英语说的越好的人,越喜欢说Thank you,同时,越喜欢说Thank you 的人,英语越好。不解决不会说,不愿说thank you的问题,英语很难好起来,至少母语为英语的人很难认可我们的英语。
一句简单的Thank you果真如此有效? 地道的Thank you行为模式能帮助我们认识和理解英语国家人的思想状态,而所谓的英语思维正是建立在对思想状态的认识和理解基础之上。
在国内,我下出租车的时候会说谢谢,但是下公交车的时候,从来没说过,因为我想车上有那么多人,司机不是为我一个人服务,干嘛要我来道谢,再说,司机在前门,我从后门下车,隔空说句谢谢挺麻烦的。
可是在英语国家就不一样,几乎每个说英语的人,从巴士的后门下车时,都会郑重的说一句:Thank you,driver!也许taxi、bus并非百分百的例子,再比如自己驾车,在路上会遇见一些拿着专业的清洁工具的人,趁着数十秒的红灯间隙为我们清洁挡风玻璃。对这些人的劳动,大多数人会一元两元硬币作为回报,并说声Thank you!也有人因为没有零钱,只说声Thank you。
我们大多拥有一个美德:含蓄。面对别人的礼物,只会摆出一脸歉意而又欲言又止。但到了国外才知道,说出口的东西才算数。不善于说Thank you和不善于说I'm sorry一样,已经不是什么含蓄了,有时候会让人感觉到怎么这样粗鲁无礼。想学习更多英语知识,请关注口袋英语aikoudaiyy
★Long time no see——地道中国出品
英语有一个习语,我们感到分外亲切,用的时候也是那么的恰到好处,那就是Long time no see!它在我们眼里是那么的直白易懂,不用刻意去记忆,也不会忘记。但是这个习语在一些native English speaker看来却是不可理喻,语法怪异不说,表情达意也颇另类。
尽管有的人相信这句话起源于印度或日本,但是会中文的人谁不明白,这分明是我们的语言。好久不见,这多么熟悉的声音啊!据考证,这句话一百多年前就远传到美国,不断地从英语水平有限的华人口中说出,渐成气候。这当中成龙大哥功不可没,在他演的好莱坞大片中,Long time no see!成为中式英语的精髓,和中国功夫一样深受老外喜欢。
中文的万千语言里,为什么Long time no see在英语中一枝独秀呢?据称还是因为这句话的简单传神。我们给老外输入的不仅仅是简单化的句子,更重要的是“好久不见”这一独特的中文寒暄文化。
★How do you do就像是一个传说!
初次和别人见面,或被别人介绍认识某人时,要说“How do you do?”,不要说别的,绝对不要说“How are you ?”,而另一方则要以同样的“How do you do?”来回应,这个知识点相信很多人都知道。问题是我在国外这么多年,和无数人初次见面的人打过招呼,也给无数的初次见面的人介绍过,可就是从没有从别人口中听到过一句“How do you do?”。困惑之中,我“抛砖引玉”地冲对方叫:“How do you do?”,心想这下对方除了“How do you do?”一定没话可说。结果我更加困惑了,没有人那我的How do you do?当回事,照常说他们的“Hi,I‘m Ian,nice to see you!”,或者干脆一个“Hi”完事。
真正到了国外才知道,在中国人气很旺的How do you do在这里简直就是异类。一个老外给我说:“How do you do我们只能从儿时的记忆中才能找到它的踪迹。我敢肯定我一生中从未用过它一次,也不记得何时何地听过。”我想那就和我们见面说:贵体无恙差不多!
不过How do you do在英国上流社会确实是显赫一时,一度是最常用的,最体面的问候语。
斗转星移,若干年后的今天,不只是在英美,包括其他英语国家,平时都已经几乎听不见这句问候语了。也许,在“自由、平等、人权”为核心价值的现代英语国家,没有谁想特意用语言吧“上等人”的标签贴在自己脸上。及时在很多很正式的场合,也已时兴使用平民化、大众化的语言。
如果你还想了解更多的留学问题,可以拨打400-019-0038电话进行咨询,也可以直接点击 页面右侧在线咨询按钮直接对话澳际顾问。
Copyright 2000 - 2020 北京澳际教育咨询有限公司
www.aoji.cn All Rights Reserved | 京ICP证050284号
总部地址:北京市东城区 灯市口大街33号 国中商业大厦2-3层
高国强 向我咨询
行业年龄 11年
成功案例 2937人
留学关乎到一个家庭的期望以及一个学生的未来,作为一名留学规划导师,我一直坚信最基本且最重要的品质是认真负责的态度。基于对学生和家长认真负责的原则,结合丰富的申请经验,更有效地帮助学生清晰未来发展方向,顺利进入理想院校。
陈瑶A 向我咨询
行业年龄 15年
成功案例 4612人
拥有大量高端成功案例。为美国哈佛大学、宾夕法尼亚大学等世界一流名校输送大批优秀人才。
齐亚楠 向我咨询
行业年龄 13年
成功案例 3536人
商科案例有哥伦比亚大学等,工科案例有麻省理工大学等,艺术案例有罗德岛大学等。
李君君 向我咨询
行业年龄 13年
成功案例 3623人
成功案例涉及美国排名前60的院校,专业涵盖商科(金融,会计,管理),工科(生物工程,化学工程,计算机科学,电气工程)等热门领域。