Do you understand how to translate ?

2015-08-28 作者: 529阅读


It takes a lot of time to translate. When you hear the words in English, do you automatically try to translate them into your native language?


You might do this because of course you are familiar with and comfortable with your native language, and you want to make sense of English, you want to understand. So you naturally translate it into your first language.


So that you can understand what’s going on. But translating actually is a waste of time. You are putting a lot of effort into converting the meaning of a word into your native language, and then converting your thoughts back to English.


In that time, you are not hearing the words that are being spoken while you are translating, and you are not able to focus on the person you speaking with. So your mind is wasting a lot of energy trying to translate the words that you heard in English into your native language, and then back to English so that you can add to the conversation. Another reason why you shouldn’t translate is that when you get passed the basic words, when you get into phrases, idioms, metaphors.


some cultural ideas or words that really only exist in English, they are difficult to translate correctly in other languages. So I encourage you to listen and match what you hear with meaning, directly. Cut out the translator.

 

关注更多留学英语活动,请登录澳际留学英语官网http://www.aojiyingyu.com/

留学咨询

更多出国留学最新动态,敬请关注澳际教育手机端网站,并可拨打咨询热线:400-601-0022
  • 专家推荐
  • 成功案例
  • 博文推荐
  • 李雪妮 向我咨询

    行业年龄 17年

    成功案例 6645人

    从业以来办理学生覆盖全部澳洲八大近200个专业,及英国TOP50大学的近100个专业。

  • 李娜M 向我咨询

    行业年龄 16年

    成功案例 564人

    我自己学习语言主要是善于总结,举一反三,用别人一半甚至更短的时间学会相同的知识,并且会灵活运用,一旦掌握,终生难忘。

  • 哪些大学,在大厂的target school名单上?

    3942人阅读 查看原文

  • 英澳港新大Battle! 到底哪里才是最适合你的留学地?

    3142人阅读 查看原文

  • 甭管去哪国留学,只要是QS前100大学就行,反正我毕业后都是要回国的!

    3305人阅读 查看原文

我要查

澳际服务

我要读

热门国家申请